热门
最新
推荐
首页 >> 彩票日报 >> 亚美娱乐ag旗舰官网 - 汉诗英译|在燕郊
亚美娱乐ag旗舰官网 - 汉诗英译|在燕郊
添加日期:2020-01-11 15:03:51     点击次数:4933
[摘要] 无力讨价还价就像那些昂贵的画我说,你们快来燕郊这是最后的沃土。

亚美娱乐ag旗舰官网 - 汉诗英译|在燕郊

亚美娱乐ag旗舰官网,关注 中国诗歌网,让诗歌点亮生活!

在燕郊姜博瀚

燕郊人都要去北京上班

不上班的燕郊人都在燕郊卖房子

刚毕业的大学生说,三个月没挣到一分钱

源于刚刚出台限购的新政策

我住在燕郊的林荫大道

我有房子,我不上班也不看孩子

——在燕郊读书、写作,耕耘三分田

燕郊的现在和未来——

想想生活在北京的我

现在。他们开着奔驰或者宝马

在路边捎着赶时间的乘客

十块钱到草房或者国贸

一过了三元桥到四环中关村就十五

这是速度最快也是最便宜的北京顺风车

在燕郊生活的外省人披星戴月

他们有着美好的规划将来

到时候。一旦北京吞并了北三县

孩子的户口将要变成北京人

他们都在这么想,所以不觉得路途茫茫

——燕郊就是燕郊

一条潮白河哗啦啦地流淌

徐尹路大桥相连燕郊和通州宋庄

左堤路,右堤路伸开胳膊

就像北京的左膀右臂

我经常穿越河水去宋庄看画

那里的男画家实在是太多,当然

后来又来了不少女诗人

天南海北,各种各样的派

把房东大姐气得只好加价,

我站在一边,哭笑不得

看不下去。无力讨价还价

就像那些昂贵的画

我说,你们快来燕郊

这是最后的沃土。

选自中国诗歌网每日好诗

in yanjiao

jiang bohan

yanjiao residents go to beijing to work;

those who don't have regular jobs sell houses.

new college graduates say they haven’t made a sale in three months,

hit by a new policy that discourages property speculation.

i live in yanjiao on a tree-lined boulevard,

own a house, don't go to work, no children to look after.

here i read and write and cultivate a small plot of land

for yanjiao's present and future—

anticipating when i’ll become a beijing resident.

for now, everyone drives a mercedes or a bmw,

hoping to pick up commuters rushing to work.

ten yuan to caofang or international trade center.

once the car crosses sanyuan bridge to arrive at zhongguancun

inside the fourth ring road, the fare increases to fifteen yuan.

this is by far the fastest and cheapest way to get to beijing.

the new comers to yanjiao work from dawn till dusk,

mapping out a bright future for their family.

once beijing incorporates the three northern counties,

their children will be registered as beijingers,

that will be a dream come true, therefore for now

the road from yanjiao to beijing does not seem that long.

—yanjiao is its suburb after all.

the loud, gurgling chaobai river flows by.

the xuyin road bridge connects yanjiao and songzhuang art colony in tongzhou.

left bank road and right bank road stretch out

as if they are beijing’s left and right arm.

i often cross the river to songzhuang to look at arts.

there are so many painters there, all men, and naturally

some poetesses moved there later.

different genres of arts come from all over the country.

the landlady cannot cope with the them but to raise the rent.

i look on, don't know what to say,

can’t stand the scene. unable to get a bargain,

like with all those expensive paintings,

i say “come to yanjiao soon,”

“this is the last fertile ground.”

translated by duck yard lyricists

duck yard lyricists is consisted of 4 devoted poetry lovers: meifu wang, peter micic, michael soper & johan ramaekers

姜博瀚,山东青岛人。2004年毕业北京电影学院文学系本科,获学士学位。现居北京。中国作家协会会员。中国电影家协会会员。导演、编剧电影《一个死囚犯的婚礼》入围第17届东京国际电影节亚细亚主竞赛单元。作品散见于《中国作家》《上海文学》《天涯》《长江文艺》《芳草》《雨花》《广西文学》等刊物。著有长篇小说《顺着迷人的香气长大》。中短篇小说集《我和我父亲的过去与现在》。有诗歌《户口》选入《北漂诗篇》,《橄榄绿》,《天津诗人》。

本诗由 pathsharers books(美国同道出版社)

duck yard lyricists

提供翻译

一百年来,汉语新诗的发展与外国诗歌及其翻译的影响密不可分,但双方的互动也始终存在不对等的问题。随着中国当代文学的崛起,当代汉语诗歌期待在更广阔的语境中发声,同世界文学达成愈加丰富的交流与对话。

为进一步繁荣新时代诗歌,推动汉语诗歌走向世界,激励本土诗人们创作出具有世界影响力的优秀作品,中国诗歌网与美国华盛顿pathsharers books(出版有季刊21st century chinese poetry)合作开展汉诗英译活动。《诗刊》每期刊登的诗作及中国诗歌网“每日好诗”中的佳作,将有机会被译成英语,刊于21st century chinese poetry,并在中国诗歌网做专题展示。

“汉诗英译”栏目编委会

主编:金石开、朱涛

责编:王美富、王家铭、罗曼、丁鹏

↙“汉诗英译”同步更新于美国

“21st century chinese poetry” 网站

点击阅读原文直达

喜欢这首诗,就点下 ▼ 好看 吧